非英语技术要求怎么办? (人才自荐有加分)  内容加载中,请稍后...
CAD家园 
CAD家园
生活因感动而精彩,理想在创造中放飞!
非英语技术要求怎么办? (人才自荐有加分)
作者:cad 提交日期:2008-12-5| 分类: | 访问量:




非英语技术要求怎么办? (人才自荐有加分)

本帖被 terry_d 执行提前操作(2008-01-14) 我们习惯的外国技术条件都是英文版,可是很多非英语国家的技术也很强大,比如德国,俄国,法国,他们的图纸怎么转化呢?就算是求助,我也不会打那些字,请问你们有什么好办法?


[ 此贴被huanping98在2007-09-03 22:12重新编辑 ]

起码要对那些语言有所了解
再者就是可以借助在线词典等
对技术要求有根本的了解
询问那些国家的人或者设计师本身 英语对他们来说其实很容易。。。

作为版主,我们会逐渐发掘论坛上的小语种方面的人才,建立人才库,huanping98对德语就有所了解!请看http://www.jxcad.com.cn/read.php?tid=391855,

很简单,平时多注意国外图纸,不懂就请教前辈

我是英语专业的,二外是德语,学了三年多,德语四级

我们公司做汽车零部件,经常接到德国的配套项目,还有包括北欧还有德国周边的一些国家,甚至伊朗的图纸都有很多是德国人画的

做了大半年汽车零部件的外贸了,我本身学过机械,现在也一直在学,每个项目接过来都是我独立完成读图,分析材料、工艺、公差、热处理、表面处理等要求,在供应商和客户两边都会与他们做技术上的交流,因此读图是没问题

现在感觉那种既懂得扎实的专业知识,又有流利的外语交流能力和沟通能力的综合素质人才,以后一定会越来越适应社会发展的需要
我也是学机械的,做冶金设备行业,我们公司经常转化设计德国,英国,美国公司的图纸,外语沟通能力很重要

我同意楼上的意见,现在最缺的是综合素质人才.

我是学自动化的,现在在做发动机零部件,我经常接触到的图纸有英国\美国和阿根廷的,所以三个国家的绘制习惯和材料的使用自认为还是可以的,主要都是逐渐积累起来的.

注:阿根廷是西班牙文的,我基本不懂西班牙语,但图纸的绘制习惯和一些简单用词还是有一定了解的.

在我看来,外语和技术一样,主要是积累,当然前提是你得想学.

不知道4-5K在长春算是什么水平 如果消费水平低的话也还不错啦 我在上海 一般工程师也就5~6K,英语是必须的。
By:huanping98 同意四五楼的意见,我是长春的一个汽车零部件的员工。也是机械专业毕业。
我们单位主要转化的美国,  德国,日本的图纸。主要通过自己的单位人员结合实际情况来转化。象长春这个城市对既懂技术用懂英语的专业技术人才工资4000-6000元吧,努力吧

专业:机械制造工艺设备及自动化
1外:DEUTSCH
2外:ENGLISH
某重工企业首席打字员。  

处理德国热电锅炉岛钢结构项目,从事外贸行业5年,德文商务资料基本可以进行英文转化,德文技术术语通过索取德方提供的德英对照资料进行解决。
熟悉德国不锈钢锻造件工业标准及规范

我是在合资企业工作的质量检查和售后服务人员,本公司的主要图纸来源是德国和挪威,图纸所用的文字是英语,但有时也英语和德语夹杂一块,英语还好,但是其中一些德语的东西我们无法知道其意思。可能德国人也不知道怎把他们的东西翻译过来吧!给我们带来了很大的不便,希望我国能将德语也作为一门外语从小就开始教学,毕竟德国的工业世界一流!

一般的欧洲的公司都是用英语作为官方语言,但是只要不是母语,讨论到很技术面就沟通困难了,所以还是学好英语的同时在学一下母公司所在国语言。

我是机械专业05年毕业的,英语六级.现在一外贸公司做技术,出口汽车配件的.一般的技术规范和图纸应该没有问题,专业英语的提高得益于本论坛,感谢!

余秋雨说过什么都懂是怪物。

在输入法小键盘上面有一些小语种的字母,可以帮助输入到电脑里,之后再进行翻译。
另外我见过的外国图纸一般都会有英文和其对照。如果你经常遇到某一国的图纸,可以做一下积累,
一般在某一个行业的专业词汇并不是很多。

在一个行业呆久了,自然就熟悉了,与外方多保持联系。

我在航空业工作,平时接触boeing和airbus的东西比较多。

boeing的技术要求比较规范了,一般是美国自己的标准,都是英文,能懂。

airbus的东西就比较杂,因为airbus是法国,德国,英国,西班牙,意大利等欧洲国家组成。
它的图纸有些是printed in france,有些是german,这些法语和德语看起来就很头痛。
如果是printed in british的就还好,反正也都是英文,技术要求估摸也能懂。

汽车行业
中美日合资
若是日方的图纸,通常是日英双语
若是美方的图纸,那就......
若是中方的图纸----不存在这种情况!

我在锅炉压力容器行业工作.
平时接触ASME/ EN/AD等标准.
对于DIN等非英文资料是可以找到相关的英文资料.
同意17楼的观点.美国规范比较系统.EN规范几个主要的规范做得较好.
这两的体系有很多地方值得我们学习.
努力,努力.

我是2007年刚毕业的学生,所学专业是计算机网络与软件应用.现在从事CAD设计,主要绘制车位图的布置、钢结构等。我公司现主要生产项目有:各类工业非标设备、钢结构工程的制作及安装、立体仓储设备、机械式停车设备、机械加工、设备抛光、密封件制作及Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ类压力容器等。在这里我希望从各位大哥大姐那里多学习知识,可以进行交流。

本人自荐,冶金专业本科毕业,第一外语英语,第二外语德语,并且有二十年翻译技术德语的经验。

从事科技情报工作多年,并且在江南某大型企业承担专职德语翻译工作五年

翻译科技资料绝对不可使用某些所谓的“翻译软件”,必须懂得该专业的基本知识和常规表示方法(如缩略语)。如果翻译长篇的文章,推荐使用“TRADOS”等翻译记忆软件,特别是表格类非常省力。

我原来在一家美资公司工作了四年,图纸上没少接触英语。 关键是由专业基础,又懂一定的英语。所以做得比较得心应手。

还是遇到问题多查多看,到网上搜,到图书馆(很少去,麻烦)。

至于小语种,其他大虾说了,大部分这些小语种的客户都懂英语,可以问问,实在不行就得找翻译公司了。

个人愚见!

本人是从事有色金属材料研究的,特别中铝、铜、锌、钛等金属的加工,平时较多接触到日本这些领域的日文技术资料,所以对日文有一定程度的阅读能力(口语和听力不行的啊),以后可以和各位朋友互通有无、互相帮助。

我机械专业毕业,英语六级,翻译我百万字的资本mazda英文机车标准、澳大利亚客车标准、JIS英文标准,所以对于图纸上的英语一般是不会难倒我的,另外,在日资企业已经工作三年,全部看的都是日文图纸,虽然不懂,但经过这几年个人的琢磨,基本可以对其进行识别和判断!当然我都是将假名读出来,判断是什么英文来翻译的,哈哈哈

推荐使用金山词霸,它在机械词组方面的解释很专业.我们公司一直在使用.特别对非专业英语的人来说很有用.

本人:焊接工程师,有多年的看法国图纸的经验,我个人觉得:
1、如果是国际合作项目,一般的法国图纸都有英文、法文的双语说明,但是法国人的英语中经常会  有法国式英语存在,需要读者对法语有一些简单的了解;
2、欧洲的机械制图的视图和国内的不一样,这一点,一定要注意;
3、国内的图纸都有明细表,但是国外的图纸经常会以BOM的形式取代明细表,这一点也要适应;
4、其他的方面,我觉得除了美国人用英制单位以外,其他的基本都是公制单位,应该不会造成很大的困难;
5、如有这方面的朋友需要专门探讨,欢迎给我邮件。

我只接触的是英文图纸!!其他的就没接触过,遗憾!!

我是机械专业毕业的,英语六级,毕业以来还一直在学习专业英语
翻译过德语图纸、英语图纸、意大利语图纸和少量的日语图纸
写过吊机的英文操作说明书,对于一般的外文图纸,度图因该是没有问题的

个人觉得最重要的是要有良好的专业基础才能看懂图纸

我会英语,韩语,机械专业毕业。。不过好像韩语大家用的很少哈

My suggestion is as following;
1.If you have some technical base or background,that will be fine.Even not understand their language,you can judge a rough meaning through symbol or drawing
2. Understand drawing exactly by help of dictionary on website,I have a customer in Finland and Co. have some customers in Germany.Often translate their drawing by look through the Dictionary on website.Maybe you can get a word or several words meaning.But that's enough for you to understand them based on point one.
3.If you want help,just scan the drawing,or just take the sentence by PHOTOSHOP OR ACDSEE and upload,then everybody can read and help you

由于有些南美和欧洲对客户,所以葡萄牙语、西班牙语、德语等图纸接触也比较多,但一般都看不懂。
其实如果不是特别重要的,pass掉就可以。
一般客户都会告诉一些重要词的英文意思

是啊,语言障碍是个问题,慢慢的对于新一代工程技术人员将不再成为问题,要归功于4 6级啊

其实是需要积累的,技术上的词汇并不是很多。

可以做一个WORD的文件,每当遇到不认识的单词的时候可以在查找或者询问过别人后自己记在WORD文件上,不时拿出来看看。加强记忆。

各个国家的制图的宗旨相同,但是视角有些不同,这个要注意一点。

建议会英文的可以学习一些简单的德文或者法文语法,至于其他,我建议学习西班牙文。

西班牙语学好了以后和葡萄牙、意大利人交流都成问题。

欢迎多参与版块建设!
By:mllwhj 我在德资企业做了多年的图纸翻译工作,对德语英语技术要求都有一些了解
另外我建议下载德英互译软件可以帮上一定的忙

Quote:
引用第20楼sun_bk于2007-09-18 08:43发表的  :
本人自荐,冶金专业本科毕业,第一外语英语,第二外语德语,并且有二十年翻译技术德语的经验。



本人也是冶金工程专业毕业,现在也做工程技术翻译,想学德语,希望能和你交个朋友,我的QQ号码:3303634。

谁有英文的压力容器图纸,麻烦给我传一份.谢谢!
我的邮箱:ZQCXY2004@126.com

是呀,我在北京一家三资企业快三年了,也深有体会,我第一外语是英语,第二外语是日语,我们主要跟英国和美国做技术交流,英语虽然是足够了,但是遇到日本或者德国的技术资料,我们这些搞技术的就会傻眼,但是如果自己硬着头皮使劲看,只要是同一专业,加上字典,应该能看懂80%。大家多努力吧,相信只要努力,没有可以难倒我们的。

我也翻译过几套英文图纸,感觉专业知识很重要,有一定的英语基础,如果遇到不认识的单词,就查机械英语词典,越新版,越详细的就越好.那些平常用的翻译软件根本没用,多亏了词典,不然我就完不成任务了.还有就是要注意国内标准和国际标准的对照,最难的是一些缩写字母看不懂,千万不要忽略它们哦,可能那是一些零件标准.我想说的就是这些,很希望在这里能提高自己的翻译水平

如果有俄国方面的难题请找我,我办公室有一个同事,本科毕业有七年俄语学习基础,现为我公司俄语翻译,注:我们公司为胜利油田一对外企业,与俄罗斯交易比较多。另外于南非一些国家也有交易,现公司有专业翻译四人——英语、俄、以色列的希伯来语、阿拉伯语。有这方面的问题可以找我,我每天上线六小时以上,并每天注意此版新问题。

我也是一个初学者,但我认为好学是首要,同时应该从各个方面丰富自己知识,比如旁边的同事,老师,同学,朋友,网上查等,只要肯下工夫,肯定有收获

现在感觉那种既懂得扎实的专业知识,又有流利的外语交流能力和沟通能力的综合素质人才,以后一定会越来越适应社会发展的需要
我也是学机械的,做汽车研发设计,我们公司经常转化设计法国,英国,美国公司的图纸,外语沟通能力很重要
其实祖重要的是积累,技术上的词汇并不是很多。
各个国家的制图的宗旨相同,但是视角有些不同,这个要注意一点。
建议会英文的可以学习一些简单的德文或者法文语法

研究生焊接专业,目前从事机械行业,公司主要是接日本/美国/德国的产品,工作一年。我们单位日本的产品比较多,他们的图纸跟国内标准不一样,图纸上的技术要求看不懂,有时候是很苦恼的事情,还有德国的产品也不少,记得曾经因为一个技术要求双方有分歧,跟德国那个人争论了很久,幸亏他会说英语。

其实,大家要是注意的话。你们会发现英语的专业文献,除了一些专业词汇之外,它的语法是很简单的!即使你的外语水平不是很好,一般的话,读他们也没有什么大的问题,认真阅读关于自己比较熟悉工作的文章,狠下决心两个月,不要借助一般的字典工具,坚持下来之后,你会发觉自己作用会很大,以后读文章不但不怕了,而且感觉有一定的成就。我想其它的语种,比如德语,在汽车界德国方面的文献很多的,估计要是学的话,也没有想象的那么难。应该是相同的。
关于跟外国工程师交流的问题,你会发现,跟母语是英语的外国人交流相对容易的多,一般的话,你表达的不是很清楚的话,他们很容易就理解的,但是非外语为母语的交流就不那么容易了!!

本人是机械设计制造专业的,现在还是大四的毕业生,深刻体会搞机械的人才普遍在外语方面都比较欠缺,最基本的英语都学的不怎么好,就更加不用谈德语,法语等,所以我们首先必须先学好英语,在这个基础上,利用网上资料,词典,以及借鉴那些国的工程图纸,资料来慢慢的了解其基本知识,

搞技术多年,当初学的Deutsch,翻译过一些设备图纸。0.12c@163.com

熟能生巧,本人从没系统学过德语、法语和西班牙语,但工作经常接触和使用,自然就认识很多了,再稍微学一下,感觉比较轻松。

外语重要啊,现在工作经常用英语,还好

楼上这些都是好厉害的师傅啊,本人学生,将于08年毕业,机电一体化专业,在学德语中,毕业准备去德国深造,希望以后自己有能力如楼上这些师傅一样帮助其他人。
对于外语类翻译,各位师傅可以上http://www.langsky.com/trans/进行在线翻译,文本框下面有高级选项,里面选择机械工程就可以了,还是比较好用的。希望能对各位师傅有帮助。

本文摘自:http://www.jxcad.com.cn/read.php?tid=404909&fpage=2

问题没解决?请到"CAD家园"查找或求助!

Google
 


阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑


作者:游客
输入您的评论:(不支持HTML标签)

段首缩进两个汉字:


  
个人档案
文章分类
企业管理与质量体系(4019)

建筑标准区(2817)

已应助标准区(17707)

标准资料攻关区(30)

资料教程区(168)

精品教程区(95)

UG习题区(95)

Solidworks插件学习区(96)

Solidworks习题及画法区(95)

模型及标准件库区(24)

Pro/E教程区(94)

加分习题区(95)

Pro/E二次开发(96)

习题区(62)

练习提高区(94)

资料教程区(96)

作品展示及模型专区(96)

焦点专区(96)

AutoCAD 二次开发专区(96)

画法几何及习题专区(96)

图纸专区(95)

资料区(95)

资料区(96)

起重机交流区(96)

冶金设备资料图纸共享专区(95)

钢铁新闻(90)

资料区(53)

资料区(96)

资料区(96)

习题区(35)

资料区(97)

资料区(96)

液压气动仿真(91)

轴承专版(92)

资料区(97)

涉世之初(95)

已答复区(95)

技术求助, 应助 技术心得, 探讨(91)

Technical English(or other languages) Forum(103)

基础理论(95)

手册区(93)

机械零部件、机构、装置、设备设计、制造及应用专区(93)

工程材料(95)

金属热处理(96)

机械冷加工(95)

资料区(95)

液压气动、液力传动与控制、仿真设计等资料(95)

五金模具设计(96)

金属板料成形专版(95)

塑胶模具设计(95)

特种加工(96)

橡胶与工程塑料(96)

化工机械、管道与压力容器专版(4209)

汽车技术专版(12590)

齿轮类零件及减(增)速机设计、制造及应用专区(5305)

电子(电气)、电力系统专业基础知识、应用技术、技术经验、资料交流(14173)

钢铁、冶金技术(12883)

重型机械装备(2798)

数控技术(2688)

清洁能源(93)

AutoDesk技术、教程、资料交流区(17459)

Inventor设计应用专区(4595)

Catia技术、教程、资料交流区(2329)

CAXA技术、教程、资料交流专区(3870)

KM开目技术、教程、资料交流专区(403)

Pro/E技术、教程、资料交流区(11947)

SolidWorks 技术、教程、资料交流区(9523)

TH天河技术、教程、资料交流专区(1635)

UGS技术、教程、资料交流区(7596)

建筑设计CAD专区(1629)

逆向工程技术、教程、资料交流专区(902)

其它CAX软件交流区(533)

ANSYS系列软件技术资料交流区(6590)

ABAQUS软件技术资料交流区(650)

CFD软件技术资料交流区(851)

MSC 系列软件技术资料交流区(2509)

疲劳, 断裂力学, 可靠性及钢结构软件技术资料交流专区(831)

科学, 工程计算专版(533)

其它 CAE软件技术资料交流区(1334)

Cimatron技术、教程、资料交流区(726)

MasterCAM技术、教程、资料交流区(1932)

PowerMill技术、教程、资料交流区(402)

其它 CAM软件技术资料交流区(436)

标准资料求助板块(1215)

国内标准共享版块(19074)

国外标准共享版块(10434)

标准手册区(1766)

标准库(112)

标准件、非标准件图形图库专区(951)

Copyright © 2008.01.06 design| CAD家园   生活因感动而精彩,理想在创造中放飞